CONSORT interactif en français : Bravo

 

Saluons l’initiative de l’équipe de Necker, Paris, qui a traduit la déclaration CONSORT. Le plus souvent, les recommandations pour les auteurs et rédacteurs sont disponibles en anglais, voire peu diffusées. Il faut que cette initiative française soit reconnue. CONSORT est un outil méthodologique pour améliorer les publications d’essais thérapeutiques randomisés, exigé par la plupart des revues. La version anglaise a déjà une traduction française, mais la version française proposée par Tournoux et al est interactive… enregistrez vite dans vos favoris le site.   En lisant l’article de la Presse médicale, vous découvrirez qu'il existe d’autres déclarations : Equator, Moose, Prisma, Quorom, Remark, Stard, Strobe. Allez visiter le site de CONSORT qui contient toutes ces recommandations et les traductions du Consort statement en 10 langues autres que l'anglais. Mais le CONSORT de Necker est plein de resosurces, notamment avec plus de 200 références de base !

 

Tournoux C et al. Mieux connaitre les normes de publication pour une médicine fondée sur le niveau de preuves. Presse Médicale 2009;38(4):591-596.

Partagez cet article sur les réseaux:
Partager sur facebook
Facebook
Partager sur twitter
Twitter
Partager sur pinterest
Pinterest
Partager sur linkedin
LinkedIn

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles populaires

Archives mensuelles

Suivez-nous

Newsletter

Inscrivez-vous à notre newsletter mensuelle

Tags

Vous pourriez aussi aimer